 |
Ciné V.O. - MON AMI MACHUCA
Dialogues n° 5
La lección de inglés
Situation du passage : cette scène, qui se déroule dans l’univers marginal de Machuca, s’oppose à une longue conversation dans l’appartement luxueux de Roberto Ochagavia entre María Luisa, Gonzalo et Roberto. Il y est question de la situation sociale au Chili, de los curas rojos du Collège St Patrick et du Chili comme d’un pays qu’il vaut mieux éviter tant que Salvador Allende est au pouvoir.
Intérêt du passage : ce passage peut apparaître comme une scène légère, drôle, de jeux et de rivalité entre enfants (Juana, la mère de Machuca est présente mais n’intervient pas dans les échanges), prenant pour point d’appui l’anglais qu’étudie depuis peu Machuca. Elle est plus que cela. En effet, le harcèlement de Silvana envers Machuca pour l’obliger à parler anglais n’est pas un simple jeu. Il exprime une certaine jalousie vis à vis de Machuca, qui, en allant au collège a changé de statut et Silvana n’a de cesse de montrer qu’elle en sait toujours plus que lui. La réaction de Machuca, qui tente d’ « assurer » face à Silvana relève de la même volonté d’assumer face aux autres son nouveau statut d’enfant scolarisé. Les allusions de Silvana à Salvador Allende, dans ce contexte de bidonville, rappellent que celui-ci est d’abord le président des pauvres. Enfin, les jeux de mots sur « I love you » entre les trois enfants préfigurent l’éveil de la relation « amoureuse » entre Silvana et Gonzalo.
La lección de inglés
Gonzalo descubre por primera vez la población miserable de El Esfuerzo en la que vive Machuca. Los dos amigos están en casa de Machuca « tomando la once » (merendando). Está Juana, la madre de Machuca, con su bebé en brazos. De repente aparece Silvana, burlona.
INT / TARDE. Casa de Pedro (pieza principal)
SILVANA : Hola.
JUANA : Toca la puerta por lo menos, niña.
SILVANA : Yo seguí al pituco no más.
PEDRO : Se llama Gonzalo.
SILVANA : Oye,vengan a sentarse…Oye Peter, ¿ Qué has aprendido en el colegio del pituco… ? Perdón, de Gonzalo
JUANA : Silvana, déjalos tomar la once tranquilos.
PEDRO : A hablar en inglés.
SILVANA : Ahh, de a dónde.
PEDRO : En serio. Si no es tan difícil, ¿ no es cierto Gonzalo ?
GONZALO : Más o menos.
SILVANA : A ver, dale. Di algo.
PEDRO : Good morning.
SILVANA : Shh, hasta yo sé decir eso. Di otra cosa...
PEDRO : Otra cosa…
SILVANA : Yaaaa… Haber di… qué linda es mi hermana la Rosita
PEDRO : Won du tris bon Rosita.
SILVANA : Y di… en Chile el presidente se llama Salvador Allende…
PEDRO : Chili tum ban sin gon Salvator Allendes.
SILVANA : Ahhh, está puro tonteando.
PEDRO : Si no me crees, ¿para qué preguntas?
SILVANA : A ver si sabes esta, ¿qué significa I love you ?
SILVANA : Viste que no sabes nada.
PEDRO : Ah, que no… ya no quiero jugar más. Pregúntale a Gonza…
GONZALO : Te quiero mucho…
SILVANA : Viste, tu amigo sí sabe…
Pituco (Am. lat) = chico (despreciativo)
Tomar la once = Merendar (Chile)
|
 |