![]() ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Retour à la page d'accueil | ![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Parcours Pédagogique Multimédia Ana me invitó al cine
Auteur du ppm : Virginie Zannin, Collège Pierre Alviset, 75005 Paris
Ana, une jeune mexicaine qui vit à Los Angeles, est tiraillée entre son désir de s'émanciper et l'éducation rigide qu'elle reçoit de ses parents. Pour eux, il est hors de question qu'elle sorte seule avec un garçon et encore moins s'il s'agit de son premier rendez-vous amoureux ! Pourtant, en ce début d'été, Ana a envie de passer une soirée avec Jimmy. La jeune fille et son grand-père, le complice et ami de tous les instants, imaginent donc un subterfuge pour que la rencontre ait lieu. Prétextant une sortie au cinéma, ils quittent à la nuit tombée la maison familiale puis se séparent quelques instants plus tard. Ana peut alors rejoindre Jimmy qui l'attend à la terrasse d'un bar. La séquence commence à 42 min. 28s. après le début du film, chapitre 9. Intérêt de la séquence Intérêt technique Première partie Deuxième partie Point de vue adopté par le cinéaste 1. Ana me invitó al cine (plans 1 à 5) Cette première partie devra être coupée lorsque les deux personnages arriveront à la hauteur du pilier et avant que le grand-père ne prononce la phrase "Nos vemos en dos horas" 2. Nos vemos en dos horas (plans 5 à 7) Une surprise est alors réservée au spectateur : très vite, le grand-père et sa petite-fille se séparent et s'en vont dans des directions opposées. Miguel disparaît du champ laissant la place à Ana qui, décidée et satisfaite, avance vers une destination inconnue. Un décor pittoresque à l'esthétique fortement mexicaine apparaît alors en contre-plongée et le spectateur comprend peu à peu qu'il s'agit de la terrasse d'un café. Un garçon est assis à une table : Ana a rendez-vous avec lui. III. Suggestions d'exploitation pédagogique Rappel : il ne saurait y avoir une démarche unique. Nous ne faisons que proposer quelques pistes d'exploitation possibles. La première partie de la séquence pourrait être visionnée trois fois avec, à chaque fois, une consigne différente. La première consigne amènerait les élèves à présenter les personnages et à décrire la scène. Lors de cette première approche, le vocabulaire lié à la famille et des verbes de mouvement ( dirigirse hacia, detenerse frente a, salir de, ir a, caminar por, ir andando por ... ) seraient réactivés. La deuxième consigne encouragerait les élèves à repérer tous les éléments permettant de caractériser cette famille. (Los rasgos físicos de los personajes dejan suponer que son latinoamericanos. El crucifijo colgado de la puerta y las numerosas estampas religiosas indican que es una familia católica. En esta casa conviven de manera bastante tradicional tres generaciones. Hay fotos de familia por todas partes lo que permite afirmar que es una familia unida...) La troisième consigne permettrait aux élèves de fixer leur attention sur les dialogues en vue de leur restitution au discours indirect. (El cartel Grand opening, los coches aparcados en la calle y el hecho de que Ana y el chico hablen en inglés indican que la escena no tiene lugar en México sino en Estados Unidos. La música y el bar muestran que Ana y su familia viven en el barrio chicano de una ciudad americana. En el bar, hay una estatua de la Virgen de Guadalupe, "el símbolo de la unidad nacional mexicana". En medio de la terraza, al lado de los cactus, vemos un águila azteca que recuerda la fundación de Tenochtitlán, la capital del imperio azteca. El águila azteca aparece también en el escudo nacional de México.) 2. Suggestions pour un travail linguistique - Le lexique lié à la maison : el pasillo, la habitación, el salón, la cómoda, el mueble, la mesita, el sillón, la chimenea, la lámpara encendida, llamar a la puerta, apagar la luz, el cuadro colgado de la pared, el cartel en la puerta, las fotos enmarcadas... 3. Un projet pédagogique Intégrée dans un travail sur le Mexique, l'étude de cette séquence (et de cette famille mexicaine) répondrait aux orientations culturelles du programme des collèges. On pourrait également choisir de l'intégrer dans un travail sur l'adolescence et les relations familiales. La séquence filmique serait alors suivie ou précédée d'un ou de deux documents s'inscrivant dans un rapport de redondance ou de complémentarité avec le thème. 4. Fixation des connaissances En vue d'une évaluation, les mots et les phrases suivantes seraient notés dans le cahier : engañar a alguien ocultar la verdad desobedecer caer en la trampa ser cómplice de servir de coartada imaginar un subterfugio acudir a una cita amorosa Ana engaña a su padre y en vez de ir al cine, acude a una cita amorosa. El padre cae en la trampa porque Ana tiene un cómplice, su abuelo, que le sirve de coartada . No sale con él sino con un chico de su edad. 5. Evaluation Évaluation orale À la fin de première heure consacrée à l'étude de la séquence, il serait envisageable de demander aux élèves de préparer la reprise du cours suivant. Pour cela, on visionnerait une dernière fois la séquence en invitant au préalable les élèves à repérer tous les éléments qui s'opposent dans la première et la deuxième partie (lieux, personnages, attitude d'Ana, ambiance...). Selon la classe, ce travail pourrait donner lieu à une étude des éléments qui évoquent symboliquement dans cette séquence le passage de l'adolescence à l'âge adulte. Évaluation écrite Esta secuencia se titula « Ana me invitó al cine ». ¿ Te parece un buen título ? Justifica tu respuesta. IV. Activités complémentaires et annexes Exercice sur l'impératif Au moment de la séparation, le grand-père donne deux conseils à sa petite-fille, l'un à l'impératif affirmatif, l'autre à l'impératif négatif. Imagine et rédige ces conseils. Exercice sur l'expression du souhait ¡ Que se diviertan ! Sur ce modèle, imagine un autre souhait que Raúl aurait pu formuler à l'intention de sa fille et de son père. Expression personnelle - El abuelo le sirve de coartada a su nieta. A tu parecer, ¿Qué le dijo Ana para convencerlo de que lo hiciera ? - Para ti, ¿ Es grave lo que hizo Ana ? V. Transcription des dialogues de la bande son Rappel : cette transcription vous est proposée comme une aide a la préparation du cours et non pas comme un texte à faire étudier aux élèves Ana me invitó al cine ABUELO : Ana, ¿ estás lista para irnos ? ANA : Ya voy, abuelito. ABUELO - Vámonos. RAUL : Ustedes dos, ¿ adónde van ? ABUELO : Ana me invitó a ver una película esta noche. RAUL : Se me hace muy buena idea. ANA : Bye, bye. ABUELO : No nos esperen. RAUL : ¡ Que se diviertan, eh ! ABUELO : Gracias, buenas noches. ABUELO : Nos vemos en dos horas. ANA : Pórtase bien. ABUELO : Tú también. ANA : ¡ Hi ! JIMMY : ¡ Hi ! JIMMY : It's a great place. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
© CRDP de l'académie de Paris Mars 2006 - Tous droits réservés |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||